Dragon's Domain Illustrated script - Act 3 - Part 1 of 17
Year 1
Episode 23
Part  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17   
Hook  Title  Act 1  Act 2  Act 3  Act 4  Epilogue 

English Transcription/Transcription anglaise
French Translation/Traduction française
French Transcription/Transcription française

ACT SHOT
NO.

SHOT
STARTS AT

     
EXT. MOONBASE ALPHA (SFX) 232 27:07.1  
62.INT. TECHNICAL 233 27:10.6
     
KOENIG: "Victor."
KOENIG: "Victor?"
KOENIG: "Victor?"

VICTOR: "Hmm?"
VICTOR: "Hum?"
VICTOR: "Hum?"
     
KOENIG: "Bad news."
KOENIG: "Mauvaises nouvelles."
KOENIG: "Mauvaises nouvelles."

VICTOR: "Hmm."
VICTOR: "Hum."
VICTOR: "Hum."
     
KOENIG: "There's going to be a full scale inquiry."
KOENIG: "Il va y avoir une enquête à grande échelle."
KOENIG: "Ils ont demandé une enquête spéciale."
     
KOENIG: "Commissioner Dixon has ordered us back to Earth."
KOENIG: "Le commissaire Dixon nous a ordonné de retourner sur Terre."
KOENIG: "Le commissaire Dixon attend notre témoignage sur Terre."
VICTOR: "Ha!"
     
     
KOENIG: "Their story is, Tony bungled the decompression procedure, opened the airlock prematurely and killed the crew."
KOENIG: "Leur version est que Tony a fait une erreur lors de la procédure de décompression, a ouvert prématurément le sas et tué l'équipage."
KOENIG: "Eux ils croient que Tony a décompressé tout d'un coup brusquement et que ça a commandé l'ouverture et tué tout l'équipage."

VICTOR: "Well. Seems a logical explanation."
VICTOR: "Bien. Cela semble une explication logique."
VICTOR: "Oui. Il faut reconnaître que c'est une explication logique."
     
     
     
VICTOR: "Well, at least it's easier to believe than a monster, isn't it?"
VICTOR: "Bien, au moins c'est plus facile à croire que le monstre, n'est-ce pas?"
VICTOR: "Soyons juste, c'est plus simple que de croire au monstre en tout cas."
     
KOENIG: "Victor."
KOENIG: "Victor."
KOENIG: "La boite noire..."
     
KOENIG: "If the black box..."
KOENIG: "Si la boite noire..."
KOENIG: "...n'ayant pas..."
   
  234 27:35.7
KOENIG: "...didn't record the monster,..."
KOENIG: "...n'a pas enregistré le monstre,..."
KOENIG: "...détecté la présence du monstre,..."

KOENIG: "...isn't it conceivable..."
KOENIG: "...est-ce qu'il est inconcevable..."
KOENIG: "...est-ce qu'il est concevable..."

KOENIG: "...there are life forms our instruments can't detect?"
KOENIG: "...qu'il existe des formes vivantes que nos instruments ne peuvent pas détecter?"
KOENIG: "...qu'il y est des formes de vie qu'elle ne puisse en aucune façon détecter?"
     
VICTOR: "Oh yeah."
VICTOR: "Oh oui."
VICTOR: "Oh oui."

KOENIG: "It could have even jammed the black box."
KOENIG: "Il pourrait même avoir bloqué la boite noire."
KOENIG: "Alors c'est une invention stupide la boite noire."
     
KOENIG: "Just because we haven't experienced something..."
KOENIG: "Ce n'est pas parce que nous n'avons pas expérimenté quelque chose,..."
KOENIG: "Simplement parce que nous n'avons aucune expérience,..."

KOENIG: "...doesn't mean it doesn't exist."
KOENIG: "...que ce quelque chose n'existe pas."
KOENIG: "...nous décrétons que c'est irréel."
         
  235 27:46.5
VICTOR: "No, but we're not likely to know that unless we go back for a second look."
VICTOR: "Non, mais nous ne saurons rien avant de retourner jeter un second coup d'oeil."
VICTOR: "On n'est pas prêt d'en acquérir avant d'avoir été sur place voir de quoi il en retourne."
     
     
KOENIG: "No, I think we've gotta go back out there."
KOENIG: "Non. Je pense que nous devons retourner là-bas."
KOENIG: "Je crois effectivement qu'il faudrait y aller."

KOENIG: "In fact I know we must."
KOENIG: "En fait, je sais que nous devons."
KOENIG: "Oui il le faut."
     
KOENIG: "Those spaceships out there..."
KOENIG: "Ces vaisseaux là-bas..."
KOENIG: "Ne serait-ce que pour tous ces vaisseaux abandonnés."

KOENIG: "...could save the Space Program billions of dollars and hundreds of years."
KOENIG: "...pourraient faire gagner au Programme Spatial des billions de dollars et des centaines d'années."
KOENIG: "Leurs sauvetages peut faire économiser des millions de dollar, vous vous en rendez compte?"

KOENIG: "Now we know Tony wasn't fantasising about those."
KOENIG: "Maintenant, nous savons que Tony ne les imaginait pas."
KOENIG: "Et à ce propos nous savons très bien que Tony n'a pas raconté d'histoire."
     
     
KOENIG: "Because those contacts are clearly recorded..."
KOENIG: "Parce que ces contacts sont clairement enregistrés..."
KOENIG: "Parce que les contactes ont eu lieu, ça été clairement enregistrer..."

KOENIG: "...on the black box."
KOENIG: "...sur la boite noire."
KOENIG: "...par la boite noire."