ADragon's Domain Illustrated script - Act 3 - Part 2 of 17
Year 1
Episode 23
Part  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17   
Hook  Title  Act 1  Act 2  Act 3  Act 4  Epilogue 

English Transcription/Transcription anglaise
French Translation/Traduction française
French Transcription/Transcription française

ACT SHOT
NO.

SHOT
STARTS AT

     
  236 28:05.3
VICTOR: "Yeah, but that's all they are. Contacts."
VICTOR: "Oui mais c'est tout ce qu'ils sont. Des contacts."
VICTOR: "Oui, mais c'est vous qui le dites. Des contacts."

VICTOR: "How do we know they're spaceships?"
VICTOR: "Comment savons-nous que ce sont des vaisseaux spatiaux?"
VICTOR: "Pourquoi des vaisseaux spatiaux? Ce n'est pas sûr."
     
KOENIG: "Must we disbelieve everything Tony says?"
KOENIG: "Est-ce que nous ne devons rien croire de ce que nous dit Tony?"
KOENIG: "Alors dans ce cas. il ne nous reste qu'à douter de tout ce que Tony raconte."
     
VICTOR: "No, no, no, of course not,..."
VICTOR: "Non, non, non, bien sûr non,..."
VICTOR: "Non, voyons. Pas du tout."

VICTOR: "...but I mean..."
VICTOR: "...mais je veux dire que..."
VICTOR: "Je pense que voilà..."
     
VICTOR: "...here's a man virtually come back from the dead."
VICTOR: "...voici un homme virtuellement revenu de la mort. "
VICTOR: "...un homme qui a vu la mort de prêt..."|
     
VICTOR: "It's only natural he should have nightmares. It would be unnatural if he didn't."
VICTOR: "C'était tout à fait naturel qu'il ait des cauchemars. Ca aurait été anormal qu'il n'en n'ait pas!"
VICTOR: "...et ça explique pourquoi il a des cauchemars. Le contraire serait inquiétant."
     
KOENIG: "Look, I refuse to let them dismiss it like that."
KOENIG: "Ecoutez, je refuse de les laisser tout rejeter comme ça."
KOENIG: "Je n'admets pas que ces gens se permettent de le juger ainsi."

VICTOR: "John, I'm afraid the facts are that..."
VICTOR: "John, j'ai bien peur que les faits soient que..."
VICTOR: "John. Je pense qu'il leur faut une tête..."
     
VICTOR: "...our Probe was a failure,..."
VICTOR: "...notre Sonde est un échec,..."
VICTOR: "...et cela parce que le vol n'a pas réussi."

VICTOR: "...and somebody's heads got to roll."
VICTOR: "...et la tête de quelqu'un doit tomber."
VICTOR: "Alors bien sûr une tête tombera."

KOENIG: "So it's got to be Tony's?"
KOENIG: "Alors, ça va être celle de Tony?"
KOENIG: "Celle de Tony pourquoi pas?"
     
     
VICTOR: "While the balance of his mind is disturbed."
VICTOR: "Tant que l'équilibre de son esprit est perturbé..."
VICTOR: "Et s'il a perdu la raison évidemment, tout est très simple."
     
KOENIG: "Well, I don't think it is."
KOENIG: "Bien, je ne pense pas qu'il le soit."
KOENIG: "Moi quelque chose me dit qu'ils font une erreur."
     
KOENIG: "Not like they think."
KOENIG: "Pas de la façon dont ils le pensent."
KOENIG: "Je suis sûr qu'il a toute sa raison."
 
  237 28:48.0
VICTOR: "Unfortunately it's Commissioner Dixon..."
VICTOR: "Malheureusement, c'est le commissaire Dixon..."
VICTOR: "Malheureusement, c'est le commissaire Dixon..."