| Dragon's Domain Illustrated script - Act 3 - Part 6 of 17 |
| Year 1 Episode 23 |
Part 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 | |
English
Transcription/Transcription anglaise
French
Translation/Traduction française
French
Transcription/Transcription française
| ACT | SHOT NO. |
SHOT
|
|||
| 264 | 31:43.4 | ![]() DIXON: "...did it, Koenig?" DIXON: "...Koenig?" DIXON: "...hum?" |
![]() |
![]() |
|
![]() |
![]() KOENIG: "We can't dismiss that possibility." KOENIG: "On ne peux pas écarter cette possibilité." KOENIG: "Il ne faut négliger aucune éventualité, monsieur." |
![]() |
|||
![]() |
|||||
| 265 | 31:50.5 | ![]() |
![]() DIXON: "You surprise me, John." DIXON: "Vous me surprenez, John." DIXON: "Vous me surprenez beaucoup, John." |
![]() |
|
| 266 | 31:53.7 | ![]() |
![]() KOENIG: "Commissioner." KOENIG: "Commissaire." KOENIG: "Commissaire." |
![]() |
|
![]() KOENIG: "That black box recorded a breathable atmosphere inside that alien spaceship." |KOENIG: "Cette boite noire a enregistré une atmosphère respirable à l'intérieur de ce vaisseau spatial étranger." KOENIG: "La fameuse boite noire a bien dit que l'atmosphère était respirable à l'intérieur du vaisseau, je ne l'imagine pas." |
![]() |
||||
| 267 | 31:59.4 | ![]() |
![]() KOENIG: "The docking seal was intact." KOENIG: "Le sceau d'accostage était intact." KOENIG: "Le dispositif d'étanchéité était intact." |
||
| 268 | 32:02.2 | ![]() |
![]() KOENIG: "The moment the door was open the recording stopped." KOENIG: "Et au moment où la porte s'est ouverte, les enregistrements se sont arrêtés." KOENIG: "Et au moment ou la porte s'est ouverte, il n'y a plus eu d'enregistrement." |
![]() |
|
![]() |
![]() |
![]() |
|||
![]() |
![]() KOENIG: "Therefore there is no evidence..." KOENIG: "Jusqu'à présent, il n'y a pas de preuve..." KOENIG: "Cela signifie donc qu'il n'est pas évident..." |
||||
| 269 | 32:07.0 | ![]() |
![]() |
![]() KOENIG: "...of death by decompression..." KOENIG: "...de décès par décompression..." KOENIG: "...si l'on se rapporte à l'enregistrement..." |
|
![]() |
|||||
| 270 | 32:09.4 | ![]() KOENIG: "...on that tape." KOENIG: "...sur cet enregistrement." KOENIG: "...que la mort ait été provoqué par décompression." |
![]() KOENIG: "What I'm saying, Commissioner,..." KOENIG: "Ce que je suis en train de dire, commissaire,..." KOENIG: "Et ce que je veux dire c'est que,..." |
||
| 271 | 32:11.6 | ![]() |
![]() KOENIG: "...is that your case against Cellini..." KOENIG: "...c'est que votre procès contre Cellini..." KOENIG: "...le fait de vous acharner sur Cellini..." |
![]() KOENIG: "...holds no more water..." KOENIG: "...ne tient pas plus debout..." KOENIG: "...n'apporte pas plus d'eau au moulin." |
|
![]() |
![]() |
![]() KOENIG: "...than his story does." KOENIG: "...que son histoire." KOENIG: "Il y sûrement autre chose." |
|||
| 272 | 32:17.0 | ![]() |
|||
| 273 | 32:19.2 | ![]() |
![]() DIXON: "Quite obviously you're not concerned with your reputations." DIXON: "Assez visiblement, vous n'êtes pas concerné par votre réputation." DIXON: "Vous admettez n'est-ce pas ce n'est pas votre réputation qui est en jeux." |
![]() DIXON: "But mine is bound up with the future of the Space Program,... DIXON: "Mais la mienne est liée au futur du programme spatial,..." DIXON: "La mienne dépend de la pleine réussite des programmes spatiaux." |
|
![]() DIXON: "...and I'll do anything to save that." DIXON: "...et je ferai n'importe quoi pour sauvegarder cela." DIXON: "Et dans ce sens j'irai jusqu'au bout." |
![]() |
||||
| 274 | 32:28.1 | ![]() |
![]() |
![]() |
|
![]() |
![]() |
![]() DIXON: "I'm afraid that I shall have to discredit..." DIXON: "J'ai bien peur de devoir discréditer..." DIXON: "Je suis désolé mais je me vois dans l'obligation de discrédité..." |
|||
![]() DIXON: "...this whole adventure." DIXON: "...toute cette histoire." DIXON: "...cette aventure." |
![]() |
![]() |
|||
![]() KOENIG: "Now Commissioner,..." KOENIG: "Maintenant commissaire,..." KOENIG: "Comment cela?" |
![]() |
![]() KOENIG: "... we just can't scrap the Ultra Probe..." KOENIG: "...nous ne pouvons pas juste mettre la Sonde Ultra..." KOENIG: "Vous n'allez pas abandonner le programme prévu..." |
|||
![]() KOENIG: "...and ignore those ships out there." KOENIG: "...au placard et ignorer ces vaisseaux là-bas." KOENIG: "...et oublier les vaisseaux." |
![]() |
![]() KOENIG: "We've had a lot of success so far." KOENIG: "Nous avons eu beaucoup de succès jusqu'à présent." KOENIG: "Je dois bien admettre nos découvertes,..." |
|||
![]() KOENIG: "We've learned a great deal about our solar system." KOENIG: "Nous avons beaucoup appris sur notre système solaire." KOENIG: "...nous en savons plus sur le système, je le reconnais." |
![]() |
![]() KOENIG: "We know what dangers to expect out there from black suns,..." KOENIG: "Nous savons à quels dangers nous attendre là-bas, les soleils noirs,..." KOENIG: "Je sais bien que nous avons appris à nous méfier des soleils noirs,..." |
|||
![]() KOENIG: "...neutron storms, radiation and the like,..." KOENIG: "...les orages de neutrons, les radiations et autres,..." KOENIG: "...des nouveaux cataclysmes. Des radiations aussi..." |
![]() |
![]() KOENIG: "...but...if we think we know everything that goes on out there..." KOENIG: "...mais... si nous pensons que nous savons tout ce qui s'y passe..." KOENIG: "... mais si nous imaginons avoir tout découvert..." |
|||
![]() KOENIG: "...we're making a terrible mistake!" KOENIG: "...alors nous faisons une terrible erreur!" KOENIG: "...nous commettons une épouvantable erreur!" |
![]() |