Dragon's Domain Illustrated script - Act 3 - Part 6 of 17
Year 1
Episode 23
Part  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17   
Hook  Title  Act 1  Act 2  Act 3  Act 4  Epilogue 

English Transcription/Transcription anglaise
French Translation/Traduction française
French Transcription/Transcription française

ACT SHOT
NO.

SHOT
STARTS AT

     
  264 31:43.4
DIXON: "...did it, Koenig?"
DIXON: "...Koenig?"
DIXON: "...hum?"
     
KOENIG: "We can't dismiss that possibility."
KOENIG: "On ne peux pas écarter cette possibilité."
KOENIG: "Il ne faut négliger aucune éventualité, monsieur."
         
  265 31:50.5
DIXON: "You surprise me, John."
DIXON: "Vous me surprenez, John."
DIXON: "Vous me surprenez beaucoup, John."
  266 31:53.7
KOENIG: "Commissioner."
KOENIG: "Commissaire."
KOENIG: "Commissaire."
     
KOENIG: "That black box recorded a breathable atmosphere inside that alien spaceship."
|
KOENIG: "Cette boite noire a enregistré une atmosphère respirable à l'intérieur de ce vaisseau spatial étranger."
KOENIG: "La fameuse boite noire a bien dit que l'atmosphère était respirable à l'intérieur du vaisseau, je ne l'imagine pas."
 
  267 31:59.4
KOENIG: "The docking seal was intact."
KOENIG: "Le sceau d'accostage était intact."
KOENIG: "Le dispositif d'étanchéité était intact."
 
  268 32:02.2
KOENIG: "The moment the door was open the recording stopped."
KOENIG: "Et au moment où la porte s'est ouverte, les enregistrements se sont arrêtés."
KOENIG: "Et au moment ou la porte s'est ouverte, il n'y a plus eu d'enregistrement."
     
     
KOENIG: "Therefore there is no evidence..."
KOENIG: "Jusqu'à présent, il n'y a pas de preuve..."
KOENIG: "Cela signifie donc qu'il n'est pas évident..."
 
  269 32:07.0
KOENIG: "...of death by decompression..."
KOENIG: "...de décès par décompression..."
KOENIG: "...si l'on se rapporte à l'enregistrement..."
         
  270 32:09.4
KOENIG: "...on that tape."
KOENIG: "...sur cet enregistrement."
KOENIG: "...que la mort ait été provoqué par décompression."

KOENIG: "What I'm saying, Commissioner,..."
KOENIG: "Ce que je suis en train de dire, commissaire,..."
KOENIG: "Et ce que je veux dire c'est que,..."
 
  271 32:11.6
KOENIG: "...is that your case against Cellini..."
KOENIG: "...c'est que votre procès contre Cellini..."
KOENIG: "...le fait de vous acharner sur Cellini..."

KOENIG: "...holds no more water..."
KOENIG: "...ne tient pas plus debout..."
KOENIG: "...n'apporte pas plus d'eau au moulin."
     
KOENIG: "...than his story does."
KOENIG: "...que son histoire."
KOENIG: "Il y sûrement autre chose."
  272 32:17.0    
  273 32:19.2
DIXON: "Quite obviously you're not concerned with your reputations."
DIXON: "Assez visiblement, vous n'êtes pas concerné par votre réputation."
DIXON: "Vous admettez n'est-ce pas ce n'est pas votre réputation qui est en jeux."

DIXON: "But mine is bound up with the future of the Space Program,...
DIXON: "Mais la mienne est liée au futur du programme spatial,..."
DIXON: "La mienne dépend de la pleine réussite des programmes spatiaux."
     
DIXON: "...and I'll do anything to save that."
DIXON: "...et je ferai n'importe quoi pour sauvegarder cela."
DIXON: "Et dans ce sens j'irai jusqu'au bout."
 
  274 32:28.1
     
DIXON: "I'm afraid that I shall have to discredit..."
DIXON: "J'ai bien peur de devoir discréditer..."
DIXON: "Je suis désolé mais je me vois dans l'obligation de discrédité..."
     
DIXON: "...this whole adventure."
DIXON: "...toute cette histoire."
DIXON: "...cette aventure."
     
KOENIG: "Now Commissioner,..."
KOENIG: "Maintenant commissaire,..."
KOENIG: "Comment cela?"

KOENIG: "... we just can't scrap the Ultra Probe..."
KOENIG: "...nous ne pouvons pas juste mettre la Sonde Ultra..."
KOENIG: "Vous n'allez pas abandonner le programme prévu..."
     
KOENIG: "...and ignore those ships out there."
KOENIG: "...au placard et ignorer ces vaisseaux là-bas."
KOENIG: "...et oublier les vaisseaux."

KOENIG: "We've had a lot of success so far."
KOENIG: "Nous avons eu beaucoup de succès jusqu'à présent."
KOENIG: "Je dois bien admettre nos découvertes,..."
     
KOENIG: "We've learned a great deal about our solar system."
KOENIG: "Nous avons beaucoup appris sur notre système solaire."
KOENIG: "...nous en savons plus sur le système, je le reconnais."

KOENIG: "We know what dangers to expect out there from black suns,..."
KOENIG: "Nous savons à quels dangers nous attendre là-bas, les soleils noirs,..."
KOENIG: "Je sais bien que nous avons appris à nous méfier des soleils noirs,..."
     
KOENIG: "...neutron storms, radiation and the like,..."
KOENIG: "...les orages de neutrons, les radiations et autres,..."
KOENIG: "...des nouveaux cataclysmes. Des radiations aussi..."

KOENIG: "...but...if we think we know everything that goes on out there..."
KOENIG: "...mais... si nous pensons que nous savons tout ce qui s'y passe..."
KOENIG: "... mais si nous imaginons avoir tout découvert..."
     
KOENIG: "...we're making a terrible mistake!"
KOENIG: "...alors nous faisons une terrible erreur!"
KOENIG: "...nous commettons une épouvantable erreur!"