Dragon's Domain Illustrated script - Act 4 - Part 3 of 14
Year 1
Episode 23
Part  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14   
Hook  Title  Act 1  Act 2  Act 3  Act 4  Epilogue 

English Transcription/Transcription anglaise
French Translation/Traduction française
French Transcription/Transcription française

ACT SHOT
NO.

SHOT
STARTS AT

     
  341 43:33.6
     
     
     
KOENIG: "Paul?"
KOENIG: "Paul?"
KOENIG: "Paul?"
     
PAUL: "Still nothing indicated, Commander."
PAUL: "Toujours aucune indication, Commandant."
PAUL: "Rien de nouveau à signaler, Commandant."
     
KOENIG: "Dammit."
KOENIG: "Bon sang!"
KOENIG: "C'est absurde!"
     
KOENIG: "There's gotta be something."
KOENIG: "Il doit y avoir quelque chose!"
KOENIG: "Ça doit s'expliquer pourtant."
     
KOENIG: "He was right about those ships."
KOENIG: "Il avait raison au sujet de ces vaisseaux spatiaux!"
KOENIG: "Il avait raison a propos des vaisseaux."
  342 43:55.4
HELENA: "That doesn't mean he was necessarily right about the monster."
HELENA: "Cela ne veut pas nécessairement dire qu'il avait raison au sujet du monstre."
HELENA: "Oui mais ça ce veut pas dire qu'il a raison a propos du monstre."
         
  343 43:58.8
     
KOENIG: "No, but it makes him look a whole lot righter."
KOENIG: "Non, mais ça le rend beaucoup plus crédible."
KOENIG: "Non, mais ça prouve malgré tout son honnêteté."
  344 44:02.5  
  345 44:03.9
     
     
KOENIG: "Victor?"
KOENIG: "Victor?"
KOENIG: "Victor?"
 
  346 44:09.5
VICTOR: "Sorry, John,..."
VICTOR: "Désolé, John,..."
VICTOR: "Désolé, John, "
     
VICTOR: "but beyond the obvious explanation I can't be much help."
VICTOR: "...mais en dehors des explications évidentes, je ne peux pas aider plus."
VICTOR: "...mais je ne peux qu'avancer certaines hypothèses et encore je ne suis pas sûr de moi."