Dragon's Domain Illustrated script - Epilogue - Part 1 of 2
Year 1
Episode 23
Part  1  2   
Hook  Title  Act 1  Act 2  Act 3  Act 4  Epilogue 

English Transcription/Transcription anglaise
French Translation/Traduction française
French Transcription/Transcription française

ACT SHOT
NO.

SHOT
STARTS AT

     
109.EXT. SPACE (SFX) 417 50:37.2
     
HELENA: "The monster was more than any of us could believe."
HELENA: "Le monstre était encore au delà de tout ce qu'aucun de nous aurait pu croire..."
HELENA: "Si nous n'avions pas vu le monstre, nous n'aurions jamais cru a son existence..."
  418 50:45.2
HELENA: "According to our criteria it was never alive, so how could we be sure that it was dead?"
HELENA: "Selon nos critères, il n'avait jamais été vivant, alors comment pouvions-nous être sûr qu'il était mort?"
HELENA: "Il y a quelque temps nous pensions que sa vie n'était qu'un vide de l'esprit mais aujourd'hui nous n'étions pas certains qu'il fut mort."

HELENA: "As we hurried back to Alpha, before our Moon drifted beyond reach,..."
HELENA: "Alors que nous nous dépêchions de retourner sur Alpha, avant que notre Lune ne soit hors d'atteinte,..."
HELENA: "Nous nous précipitamment vers Alpha craignant que notre Lune disparaisse hors de notre porté."
     
HELENA: "...we could only wonder about the astronauts of..."
HELENA: "...nous ne pouvions que nous questionner au sujet des astronautes..."
HELENA: "Nous étions fascinés par l'effroyable aventure de ces astronautes..."
 
  419 50:59.4
HELENA: "...those other fabulous ships."
HELENA: "...de ces autres fabuleux vaisseaux."
HELENA: "...et par la présence de leurs vaisseaux."
     
HELENA: "All we knew about them is their terrible fate,..."
HELENA: "Tout ce que nous savons sur eux est leur terrible destin,..."
HELENA: "Nous étions venus pour constater la force terrifiante du destin,..."

HELENA: "...the fate of Tony Cellini."
HELENA: "...le destion de Tony Cellini."
HELENA: "...celui qui emporta Tony Cellini."
         
110.INT. LIVING QUARTERS 420 51:08.3
     
     
     
HELENA: "John."
HELENA: "John."
HELENA: "John."

HELENA: "If we ever do find a new place to live,..."
HELENA: "Si jamais nous trouvons une nouvelle place pour vivre,..."
HELENA: "Si un jour nous voulions nous fixer sur une planète et y vivre."

HELENA: "...and if we succeed,..."
HELENA: "...et si nous survivons,..."
HELENA: "Et si nous avions des enfants,..."
     
HELENA: "...we're going to need a whole new mythology."
HELENA: "...nous aurons besoin d'une entière nouvelle mythologie."
HELENA: "...il faudra leur enseigner une nouvelle mythologie."

KOENIG: "Tony Cellini and the monster? No."
KOENIG: "Tony Cellini et le monstre? Non."
KOENIG: "Celle qui attrait à Tony et au monstre? Non."
     
HELENA: "Saint George and the dragon sounds pretty flat..."
HELENA: "Saint Georges et le dragon sonnait mieux..."
HELENA: "Saint Georges et le dragon risque de paraître fade..."

HELENA: "...until you know the story."
HELENA: "...jusqu'à ce que nous connaissions l'histoire."
HELENA: "...depuis ce que nous avons vu."
     
KOENIG: "The story is part of our history now, Helena."
KOENIG: "L'histoire fait partie de notre histoire maintenant, Helena.."
KOENIG: "Ce que nous avons vu fait partie de notre histoire Helena. "

KOENIG: "I think Tony would be very happy to know he put new life into an old myth."
KOENIG: "Tony serait très heureux de savoir qu'il a mis une nouvelle vie dans un vieux mythe..."
KOENIG: "Tony aurait certainement beaucoup aimé revivre une nouvelle vie à travers une vieille mythologie."
     
       
    51:46.5  
    51:49.6    
    51:54.6  
    51:56.5  
    52:01.6  
    52:05.1    
    52:08.8